Once you make the important decision to localise your website for a foreign market, and select a provider to deliver the project, your work is not quite yet done. It’s equally important to identify which sections of the website should be included in the localisation project, not least from a budgetary perspective.
We usually advise clients who are embarking on their first localisation to omit the following sections:
- News
- Meet the team, or equivalent
- All blog posts
The reason being that this type of contact can quickly become out of date, unless a strategy is in place to manage multilingual updates.
In today’s competitive business environment, it pays to be the first company to market with a new product or service. Here are our tips on how to beat your competitors and take full advantage of global opportunities in your sector.
1. Be the early bird - get there first!
Localise your homepage for multiple markets - then you have the pick of where to focus your attention & resource rather than being forced out of the markets your competitors already operate in.
2. Forge your own path
China, Russia, and other fast-growing economies will compete with you in markets you hadn’t even begun to consider. Don’t follow the herd, but blaze your own trail. This takes confidence and a strong business plan but it is the only way to keep competitive advantage.
“We know we can relax when it comes to translations because Web-Translations has got it covered.
The projects team is quick to respond to our requests, and we know we can rely on them for prompt delivery of time-sensitive translations for our website updates and various campaigns. They’re really easy to use and operate seamlessly in the background, so definitely make our job easier.
The service is excellent, and I’d recommend it to other international companies.”
Jonas Eriksson, Website Content Editor - Betsson Group
In this video, Daniel Rajkumar presents the case study of the South African Airways website localisation project delivered by Web-Translations.
South African Airways chose to use OpenCms as the content management system for their multilingual flight booking site. This video outlines the project, challenges that were faced and the fantastic results that were achieved.
Highlights of Daniel Rajkumar’s presentation of the South African Airways website localisation case study delivered by Web-Translations at Internet World.
For more infomation about website localisation, or to obtain a copy of the slides from Daniel’s presentation, please email: sales[at]web-translations.co.uk.
Live Translation is now integrated with popular Wordpress plugin qtranslate. qtranslate is a multilingual content management plugin for Wordpress that allows you to manage multilingual versions of your blog and facilitates the translation process.
With the combination of Live Translation and qtranslate you can now choose to have your blog posts professionally translated in a matter of hours.
qtranslate comes with several key languages already configured, and is really user-friendly, making it the plugin of choice for many international bloggers.
For more information, contact sales[at]web-translations.co.uk.
[caption id="attachment_976" align="alignleft" width="200" caption="Get Nooku - The free Joomla plugin that makes multilingual content managent easy"][/caption]
It’s an all too common problem: How do you maintain the multilingual pages of your website as changes are made to the English? To what extent do you allow local input, while retaining central control?
Many content management systems come under fire when it comes to supporting foreign languages, so when the founders of Joomla announced the launch of Nooku, Web-Translations seized the opportunity to become exclusive partners.