Posts Tagged ‘Spanish translation’
Friday, January 20th, 2012
Translators and Project Managers (PMs) are just like fish and chips: one won’t go without the other. Here’s a short guide on how to enjoy this recipe without giving yourself indigestion!
Rather than writing about what freelancers love or hate (or a similar rant from the Project Manager’s perspective), it’s possibly more useful for everybody to know what elements link translators and agencies together so tightly, and how they can work better together. (more…)
Tags: freelance translators, French translation, Italian, Italian translation, Project Management, Spanish translation
Posted in About Translation, Translation Issues | 1 Comment »
Tuesday, December 13th, 2011

With the recent changes in Spain comes new opportunities and a new office for Web-Translations in Madrid. Spain may be going through some economic pain, but the fact remains it is the best placed European country for helping businesses to make the most of the fast emerging markets of Latin America, or any of the 27 countries for which Spanish is an official language.
Ignacio de Pablo, an experienced localisation consultant, will head up the Madrid office and spreading the word about Web-Translations among local contacts and partners who recognised the need to export as a strategy to grow. (more…)
Tags: international expansion, Madrid, Spanish, Spanish office, Spanish translation, Web-Translations
Posted in EU News, International Trade, UK News, US News, Web-Translations, ecommerce | 1 Comment »
Friday, September 16th, 2011
“We know we can relax when it comes to translations because Web-Translations has got it covered.
The projects team is quick to respond to our requests, and we know we can rely on them for prompt delivery of time-sensitive translations for our website updates and various campaigns. They’re really easy to use and operate seamlessly in the background, so definitely make our job easier.
The service is excellent, and I’d recommend it to other international companies.”
Jonas Eriksson, Website Content Editor - Betsson Group
Tags: Betsson, content-managed website, Czech translation, French translation, German translation, maintaining multilingual websites, Online Gaming, Portuguese translation, Spanish translation
Posted in Testimonials | 5 Comments »
Tuesday, May 10th, 2011
A recent report by the Common Sense Advisory states that global companies need to have multilingual websites in order to compete on an international scale.
According to the report, an English-only site can be read by 23.2% of the global online population. Making it readable in simplified Chinese adds 22.3% and Spanish 9.0%. (more…)
Tags: apple, Canon, Chinese, Chinese translation, Common Sense Advisory, Dell, Facebook, Google, HP, Lancome, Mozilla, multilingual website, Spanish, Spanish translation, Starbucks, Wikipedia, youtube
Posted in International Trade, Serious Business, The Internet, ecommerce | 2 Comments »
Monday, May 9th, 2011
According to research carried out last year by Visit Britain, “foreign tourists spend £2.3 billion a year watching and playing sport”. Unsurprisingly, football is the main sporting attraction in Britain, with matches throughout the country attracting 1.2 million foreign visitors in 2008 (the most recent year with complete figures). A percentage of these were from English-speaking countries: 267,000 were Irish, 95,000 were American and 55,000 Australian. However, a large number of these spectators were from non-English speaking countries: 88,000 Germans, 86,000 Norwegians, 75,000 Spanish, 65,000 Italians, 52,000 Dutch, 46,000 French and 39,000 Swedes. (more…)
Tags: Arabic, arsenal fc, chelsea fc, Chinese, football, Italian translation, Korean, liverpool fc, manchester united, Russian translation, Spanish translation, sport, Thai, tourism, Translation, website translation
Posted in About Language, About Translation, The Internet | No Comments »
Saturday, May 7th, 2011
A language that has been spo
ken for centuries in modern-day Mexico is at risk of extinction as only two elderly people can speak it fluently – and they’re not talking to each other! Ayapaneco is the official name of this language, but is known as Nuumte Oote (The True Voice) by the two remaining speakers.
In the 20th century, there were a number of decades during which the use of indigenous languages was prohibited, and Spanish became the language of education. Following urbanisation and migration in the second half of the century, the close-knit group that had used the language gradually dispersed, and as a result, fewer and fewer people spoke the language. (more…)
Tags: ayapaneco, communication, extinct languages, language, mexico, Spanish, Spanish translation
Posted in About Language, Facts and Funnies | No Comments »
Thursday, April 28th, 2011
The greatly anticipated event is almost upon us… with so much hype surrounding the big event, we couldn’t not comment on it! Very soon, Prince William and Kate Middleton will tie the knot in front of nearly 2,000 guests at Westminster Abbey, and what promises to be a vast number of people via television and internet. With so many people wanting to be involved, from all over the world, multilingual communication is in high demand. The monarchy has long been an extremely popular tourist attraction for foreign visitors, and there are a huge number of non-English speakers who want to be able to watch and understand the wedding of the year. (more…)
Tags: dubbing, El Mundo, French, French translation, multilingual communication, prince william, royal family, royal wedding, Spanish, Spanish translation, subtitles, Technology, tourism, youtube
Posted in About Language, About Translation, Technology, The Internet | 5 Comments »
Wednesday, March 30th, 2011
Register free online (a saving of £30) for Internet World (10-12 May, Earl’s Court - London) and come and hear about the success we’ve brought to South African Airways by localising their website.
Our Managing Director Daniel will be presenting our case study of the South African Airways website localisation project at 15:00 on Wednesday 11th May in the Content Management Theatre.
We’ll also be on stand E3055, showcasing recent client success stories and demonstrating how localising your website can dramtically improve your bottom line.
We look forward to seeing you there!
Tags: Chinese translation, ecommerce, eCommerce expert, French translation, German translation, internet retailing, Internet World, Italian translation, Portuguese translation, South African Airways, Spanish translation
Posted in International Trade, Serious Business, The Internet, UK News, ecommerce | 2 Comments »
Monday, January 24th, 2011
Hi, I’m Malcolm! I’m 23 and I’ve just started work at Web-Translations as a Project Coordinator. I was born in Leeds and grew up here before going to the University of Nottingham for a degree in Hispanic Studies.
On my year abroad as part of my degree I studied in Santa Maria, Brazil and Granada, Spain. I really enjoyed it and found the time to discover Argentina, Uruguay and Chile as well. I speak Spanish and Portuguese and I’m learning French in an evening class at Leeds Met.
Before working here I worked as a waiter - you’d be surprised how much you can learn about communication that way! I also worked as a personal Spanish tutor.
I enjoy learning about other languages and cultures, listening to music (especially live!) and caving.
I love the challenge of working at Web-Translations and it feel great to know that I’m playing my part in helping people communicate across the world.
I look forward to working with you if I haven’t already!
…
You can read Malcolm’s first Web-Translations blog post here: http://blog.web-translations.com/2011/01/what-makes-wordreferencecom-so-good/
Tags: Argentina, Argentinian Spanish, Brazil, Brazilian Portuguese, Chile, France, French translation, Leeds Metropolitan University, multilingual communication, Portugal, Portuguese translation, Project Coordinator, Spain, Spanish translation, Uruguay, Web-Translations
Posted in UK News, Web-Translations | No Comments »
Friday, January 21st, 2011

Hello!
I joined Web-Translations in January 2011 as a project coordinator after graduating with a degree in Spanish and business administration from the University Of Kent in July 2010.
I’m new to Leeds, having recently moved here from my hometown of Sychdyn - for those of you with no idea where that is, it’s in North Wales, not far from Chester.
I’ve lived, studied, worked and travelled overseas fairly extensively, including a five-year stint attending an international school in Sri Lanka, a gap year (which I spent on a work placement, a volunteering programme and generally travelling) and also a year abroad at a university in Spain. In fact, many of my closest family members and friends still reside abroad; the main advantage of which being that should I fancy a trip away I have lots of options for where to stay! Other languages and cultures are therefore inevitably of great interest to me.
I’ve had some varied and interesting jobs in the past - museum guide and dog groomer to name but two - and I’m sure Web-Translations will become another example of a varied and interesting job if the past couple of weeks are any indication! I certainly do relish a challenge and always strive to set myself goals for personal development.
Apart from the usual things like spending time with my friends and family and pets, in my spare time I like going to the cinema, visiting museums and art exhibitions, long walks in the countryside, reading, singing and writing poetry.
* * * * * * * * *
Welcome to the team, Geraldine, and keep up the good work!
You can read Geraldine’s first blog post here:http://blog.web-translations.com/2011/01/the-relevance-of-online-translation/
Tags: new staff, Online Translation, Project Management, recruitment, Spanish translation, Web-Translations
Posted in Web-Translations | 1 Comment »