<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>

<channel>
	<title>Web Translations &#187; Translation</title>
	<atom:link href="http://blog.web-translations.com/tag/translation/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.web-translations.com</link>
	<description>Thoughts, comments &#38; information relating to languages, technology and the web</description>
	<pubDate>Wed, 08 Feb 2012 09:26:46 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.5.1</generator>
	<language>en</language>
	<image><title>Web Translations</title><url>http://blog.web-translations.com/wp-content/themes/webtrans_v3/images/button.gif</url><link>http://blog.web-translations.com</link><description>Description of your blog.</description></image>		<item>
		<title>Meet the Team - Fiona Henderson</title>
		<link>http://blog.web-translations.com/meet-the-team-fiona-henderson/</link>
		<comments>http://blog.web-translations.com/meet-the-team-fiona-henderson/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 08 Dec 2011 16:38:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Fiona</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[UK News]]></category>

		<category><![CDATA[Web-Translations]]></category>

		<category><![CDATA[Employees]]></category>

		<category><![CDATA[Leeds]]></category>

		<category><![CDATA[Project Coordinator]]></category>

		<category><![CDATA[Project Manager]]></category>

		<category><![CDATA[Russian]]></category>

		<category><![CDATA[Russian translation]]></category>

		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<category><![CDATA[University of Leeds]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.web-translations.com/?p=2015</guid>
		<description><![CDATA[Hi Everyone!
I’m Fiona Henderson and I have just joined the Web-Translations team as a Project Coordinator.
I was born in Edinburgh and grew up in the nearby seaside town of North Berwick. After studying Russian and Slavonic Studies at the University of Glasgow, I moved to Leeds to study towards an MA in Applied Translation Studies [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.web-translations.com/meet-the-team-fiona-henderson/feed/</wfw:commentRss>
	<enclosure url='http://blog.web-translations.com/wp-content/uploads_webtrans/2011/12/fiona-portrait-112x150.jpg' length ='5982'  type='image/jpg' />Hi Everyone!
I’m Fiona Henderson and I have just joined the Web-Translations team as a Project Coordinator.
I was born in Edinburgh and grew up in the nearby seaside town of North Berwick. After studying Russian and Slavonic Studies at the University of Glasgow, I moved to Leeds to study towards an MA in Applied Translation Studies [...]
	</item>
		<item>
		<title>Meet the Team: Dominic McGrath</title>
		<link>http://blog.web-translations.com/meet-the-team-dominic-mcgrath/</link>
		<comments>http://blog.web-translations.com/meet-the-team-dominic-mcgrath/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 12 Oct 2011 13:16:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dominic</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[EU News]]></category>

		<category><![CDATA[UK News]]></category>

		<category><![CDATA[US News]]></category>

		<category><![CDATA[Web-Translations]]></category>

		<category><![CDATA[German]]></category>

		<category><![CDATA[Germany]]></category>

		<category><![CDATA[languages]]></category>

		<category><![CDATA[meet the team]]></category>

		<category><![CDATA[multilingual]]></category>

		<category><![CDATA[Project Coordinator]]></category>

		<category><![CDATA[Project Management]]></category>

		<category><![CDATA[Serious Business]]></category>

		<category><![CDATA[team]]></category>

		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.web-translations.com/?p=1983</guid>
		<description><![CDATA[Meet Dominic, the newest member of the Web-Translations team.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.web-translations.com/meet-the-team-dominic-mcgrath/feed/</wfw:commentRss>
	<enclosure url='http://blog.web-translations.com/wp-content/uploads_webtrans/2011/10/mail-91x150.jpg' length ='5003'  type='image/jpg' />Meet Dominic, the newest member of the Web-Translations team.
	</item>
		<item>
		<title>In the mood for foreign films?</title>
		<link>http://blog.web-translations.com/in-the-mood-for-foreign-films/</link>
		<comments>http://blog.web-translations.com/in-the-mood-for-foreign-films/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 12 Aug 2011 11:22:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Malcolm</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[About Language]]></category>

		<category><![CDATA[About Translation]]></category>

		<category><![CDATA[Translation Issues]]></category>

		<category><![CDATA[cinema]]></category>

		<category><![CDATA[dubbing]]></category>

		<category><![CDATA[foreign film]]></category>

		<category><![CDATA[French]]></category>

		<category><![CDATA[Hollywood]]></category>

		<category><![CDATA[languages]]></category>

		<category><![CDATA[subtitling]]></category>

		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.web-translations.com/?p=1947</guid>
		<description><![CDATA[It’s a comment you may have heard expressed before by many native English speakers: despite possessing an interest in foreign films and a willingness to embrace their ‘quirkiness’, it sometimes feels as though you have to be &#8220;in the mood” to watch them. After watching a French film the other night and hearing my housemate [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.web-translations.com/in-the-mood-for-foreign-films/feed/</wfw:commentRss>
	It’s a comment you may have heard expressed before by many native English speakers: despite possessing an interest in foreign films and a willingness to embrace their ‘quirkiness’, it sometimes feels as though you have to be &#8220;in the mood” to watch them. After watching a French film the other night and hearing my housemate [...]
	</item>
		<item>
		<title>Pre-translation preparations</title>
		<link>http://blog.web-translations.com/pre-translation-preparations/</link>
		<comments>http://blog.web-translations.com/pre-translation-preparations/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 29 Jul 2011 14:45:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eleanor</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[About Translation]]></category>

		<category><![CDATA[International Trade]]></category>

		<category><![CDATA[Translation Issues]]></category>

		<category><![CDATA[content management system]]></category>

		<category><![CDATA[document translation]]></category>

		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<category><![CDATA[translation process]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.web-translations.com/?p=1920</guid>
		<description><![CDATA[
There is a lot more to translation than meets the eye. Yes, the essence of the process is translating a piece of text from one language into another, but there is a lot more to consider than many people are aware.
There are lots of factors that need to be taken into account both before starting [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.web-translations.com/pre-translation-preparations/feed/</wfw:commentRss>
	
There is a lot more to translation than meets the eye. Yes, the essence of the process is translating a piece of text from one language into another, but there is a lot more to consider than many people are aware.
There are lots of factors that need to be taken into account both before starting [...]
	</item>
		<item>
		<title>Domain names are going global</title>
		<link>http://blog.web-translations.com/domain-names-are-going-global/</link>
		<comments>http://blog.web-translations.com/domain-names-are-going-global/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 20 Jul 2011 08:46:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eleanor</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[About Language]]></category>

		<category><![CDATA[Newsletter]]></category>

		<category><![CDATA[The Internet]]></category>

		<category><![CDATA[ecommerce]]></category>

		<category><![CDATA[BBC]]></category>

		<category><![CDATA[Domain names]]></category>

		<category><![CDATA[Japan]]></category>

		<category><![CDATA[Latin languages]]></category>

		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.web-translations.com/?p=1887</guid>
		<description><![CDATA[Until last year, domain names could only be created using Latin characters a-z and numbers 1-9. This excluded accented characters and scripts such as Arabic, Chinese and Korean. In 2010, the use of non-Latin scripts in domain names was enabled, limited at first to the use of the country&#8217;s name in the official language.
Just how [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.web-translations.com/domain-names-are-going-global/feed/</wfw:commentRss>
	<enclosure url='http://blog.web-translations.com/wp-content/uploads_webtrans/2011/07/domain-names-150x136.gif' length ='3578'  type='image/jpg' />Until last year, domain names could only be created using Latin characters a-z and numbers 1-9. This excluded accented characters and scripts such as Arabic, Chinese and Korean. In 2010, the use of non-Latin scripts in domain names was enabled, limited at first to the use of the country&#8217;s name in the official language.
Just how [...]
	</item>
		<item>
		<title>Can we communicate solely through gestures?</title>
		<link>http://blog.web-translations.com/can-we-communicate-solely-through-gestures/</link>
		<comments>http://blog.web-translations.com/can-we-communicate-solely-through-gestures/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 16 Jun 2011 11:00:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eleanor</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[About Language]]></category>

		<category><![CDATA[About Translation]]></category>

		<category><![CDATA[a-ok]]></category>

		<category><![CDATA[communication]]></category>

		<category><![CDATA[gestures]]></category>

		<category><![CDATA[mutual language]]></category>

		<category><![CDATA[offensive]]></category>

		<category><![CDATA[thumbs up]]></category>

		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<category><![CDATA[waving]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.web-translations.com/?p=1856</guid>
		<description><![CDATA[To those who say communication is key in a successful relationship&#8230; Katie Price, aka English glamour model Jordan, has proved you wrong&#8230;
Just in case you are not up-to-date on Jordan&#8217;s latest romantic liaisons, she is currently dating an Argentinian named Leandro Penna.  As reported in The Guardian, in a recent interview she gave, it conspired that the couple [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.web-translations.com/can-we-communicate-solely-through-gestures/feed/</wfw:commentRss>
	<enclosure url='http://blog.web-translations.com/wp-content/uploads_webtrans/2011/06/a-ok-150x148.jpg' length ='5545'  type='image/jpg' />To those who say communication is key in a successful relationship&#8230; Katie Price, aka English glamour model Jordan, has proved you wrong&#8230;
Just in case you are not up-to-date on Jordan&#8217;s latest romantic liaisons, she is currently dating an Argentinian named Leandro Penna.  As reported in The Guardian, in a recent interview she gave, it conspired that the couple [...]
	</item>
		<item>
		<title>How important is it to translate a website?</title>
		<link>http://blog.web-translations.com/how-important-is-it-to-translate-a-website/</link>
		<comments>http://blog.web-translations.com/how-important-is-it-to-translate-a-website/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 14 Jun 2011 11:55:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eleanor</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[International Trade]]></category>

		<category><![CDATA[Newsletter]]></category>

		<category><![CDATA[Serious Business]]></category>

		<category><![CDATA[The Internet]]></category>

		<category><![CDATA[ecommerce]]></category>

		<category><![CDATA[Ben Rooney]]></category>

		<category><![CDATA[english]]></category>

		<category><![CDATA[European Union]]></category>

		<category><![CDATA[internet]]></category>

		<category><![CDATA[multilingual website]]></category>

		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<category><![CDATA[Wall Street Journal]]></category>

		<category><![CDATA[website]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.web-translations.com/?p=1847</guid>
		<description><![CDATA[In a recent poll, 90% of internet users in Europe would visit a site in their own language when given the choice. Meanwhile, 53% would still use a site if it was in English rather than their native language. However, despite this relatively high figure, these users would not necessarily be happy about the lack [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.web-translations.com/how-important-is-it-to-translate-a-website/feed/</wfw:commentRss>
	<enclosure url='http://blog.web-translations.com/wp-content/uploads_webtrans/2011/06/multilingual_website-150x38.jpg' length ='3732'  type='image/jpg' />In a recent poll, 90% of internet users in Europe would visit a site in their own language when given the choice. Meanwhile, 53% would still use a site if it was in English rather than their native language. However, despite this relatively high figure, these users would not necessarily be happy about the lack [...]
	</item>
		<item>
		<title>Translation and Tourism: getting multilingual ready for 2012</title>
		<link>http://blog.web-translations.com/translation-and-tourism/</link>
		<comments>http://blog.web-translations.com/translation-and-tourism/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 10 Jun 2011 07:55:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eleanor</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[About Translation]]></category>

		<category><![CDATA[International Trade]]></category>

		<category><![CDATA[The Internet]]></category>

		<category><![CDATA[Historic Royal Palaces]]></category>

		<category><![CDATA[languages]]></category>

		<category><![CDATA[London]]></category>

		<category><![CDATA[london zoo]]></category>

		<category><![CDATA[olympic games]]></category>

		<category><![CDATA[Theatre]]></category>

		<category><![CDATA[tourism]]></category>

		<category><![CDATA[Tourists]]></category>

		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<category><![CDATA[UK tourism]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.web-translations.com/?p=1832</guid>
		<description><![CDATA[Looking at facts and figures relating to tourism in the United Kingdom can give us an insight into why people visit the country, what they look forward to the most, and why they would return.  This is very important in the world of translation, in order to offer services to industries that would benefit the [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.web-translations.com/translation-and-tourism/feed/</wfw:commentRss>
	<enclosure url='http://blog.web-translations.com/wp-content/uploads_webtrans/2011/06/overseas-visitors-graph-150x85.gif' length ='3196'  type='image/jpg' />Looking at facts and figures relating to tourism in the United Kingdom can give us an insight into why people visit the country, what they look forward to the most, and why they would return.  This is very important in the world of translation, in order to offer services to industries that would benefit the [...]
	</item>
		<item>
		<title>&#8220;25 things translators should never do&#8221;</title>
		<link>http://blog.web-translations.com/25-things-translators-should-never-do/</link>
		<comments>http://blog.web-translations.com/25-things-translators-should-never-do/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 17 May 2011 15:22:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eleanor</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[About Translation]]></category>

		<category><![CDATA[Serious Business]]></category>

		<category><![CDATA[Translation Issues]]></category>

		<category><![CDATA[best practice]]></category>

		<category><![CDATA[business relationships]]></category>

		<category><![CDATA[clients]]></category>

		<category><![CDATA[tips for translators]]></category>

		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<category><![CDATA[translators]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.web-translations.com/?p=1814</guid>
		<description><![CDATA[I recently read an interesting blog article citing “25 things translators should never do”. Whilst a company&#8217;s employees may have a contract or be given guidance by fellow employees or their boss, freelance translators trust their opinion, instinct, business acumen, or all of the above, in order to decide how to behave. This raises the [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.web-translations.com/25-things-translators-should-never-do/feed/</wfw:commentRss>
	<enclosure url='http://blog.web-translations.com/wp-content/uploads_webtrans/2011/05/clipboard-115x150.jpg' length ='5244'  type='image/jpg' />I recently read an interesting blog article citing “25 things translators should never do”. Whilst a company&#8217;s employees may have a contract or be given guidance by fellow employees or their boss, freelance translators trust their opinion, instinct, business acumen, or all of the above, in order to decide how to behave. This raises the [...]
	</item>
		<item>
		<title>Mr Prawo Jazdy</title>
		<link>http://blog.web-translations.com/mr-prawo-jazdy/</link>
		<comments>http://blog.web-translations.com/mr-prawo-jazdy/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 13 May 2011 14:41:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eleanor</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[About Language]]></category>

		<category><![CDATA[About Translation]]></category>

		<category><![CDATA[Facts and Funnies]]></category>

		<category><![CDATA[Un-categorized]]></category>

		<category><![CDATA[driving licence]]></category>

		<category><![CDATA[Ireland]]></category>

		<category><![CDATA[police]]></category>

		<category><![CDATA[prawo jazdy]]></category>

		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.web-translations.com/?p=1813</guid>
		<description><![CDATA[You would think that, with all the resources they have at their disposal, the police in Ireland would be able to translate text in the blink of an eye, to ensure no embarrassing mistakes are made. It would seem, however, that such mistakes are not always avoided&#8230;
Back in 2007, police in Ireland took note of [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.web-translations.com/mr-prawo-jazdy/feed/</wfw:commentRss>
	<enclosure url='http://blog.web-translations.com/wp-content/uploads_webtrans/2011/05/drivinglicense_1318299c-150x93.jpg' length ='6796'  type='image/jpg' />You would think that, with all the resources they have at their disposal, the police in Ireland would be able to translate text in the blink of an eye, to ensure no embarrassing mistakes are made. It would seem, however, that such mistakes are not always avoided&#8230;
Back in 2007, police in Ireland took note of [...]
	</item>
	</channel>
</rss>

